Nazwiska według liter alfabetu. Wybierz literę z poniższej listy aby zobaczyć rozpoczynające się na nią nazwiska: Nazwiska rozpoczynające się literami spoza polskiego alfabetu znajdują się w kategorii 'Inne'. Poznać nazwisko Holec to dowiedzieć się więcej o ludziach, którzy według wszelkiego prawdopodobieństwa mają wspólne pochodzenie i przodków. To jest powód, dla którego nazwisko Holec jest często bardziej obfite w niektórych krajach świata niż w innych. Na tej stronie można dowiedzieć się, w których krajach na świecie jest najwięcej osób o nazwisku Holec. Nazwisko Holec na świecieGlobalizacja jest zjawiskiem, które spowodowało, że nazwiska rozprzestrzeniły się daleko od kraju, z którego pochodzą, tak więc możemy znaleźć azjatyckie nazwiska w Europie lub amerykańskie w Oceanii. Podobnie dzieje się w przypadku Holec, które, jak widać, jest nazwiskiem dumnie reprezentowanym niemal na całym świecie. Podobnie, są kraje, w których liczba osób o nazwisku Holec jest z pewnością wyższa niż w pozostałych nazwiska Holec Możliwość sprawdzenia na mapie świata, w których krajach jest najwięcej Holec na świecie jest bardzo pomocna. Umieszczając się na mapie świata nad konkretnym krajem, jesteśmy w stanie zobaczyć dokładną liczbę osób noszących nazwisko Holec, dzięki czemu możemy uzyskać dokładne informacje o wszystkich Holec, które można obecnie znaleźć w tym kraju. Wszystko to pomaga nam zrozumieć nie tylko skąd pochodzi nazwisko Holec, ale także jak ludzie, których pochodzenie jest częścią rodziny o nazwisku Holec, przemieszczali się i zmieniali miejsce pobytu. Podobnie możemy zobaczyć, w jakich krajach się zakorzeniły i rozwinęły, dlatego jeśli Holec jest naszym nazwiskiem, atrakcyjnie jest wiedzieć, do jakich innych części świata możliwe jest, że nasz przodek kiedyś wyemigrował. Kraje z większą liczbą Holec na świecie Republika Czeska (1170) Słowacja (404) Stany Zjednoczone (322) Polska (104) Chorwacja (52) Austria (40) Kanada (34) Francja (31) Niemcy (20) Szwecja (11) Anglia (10) Słowenia (8) Szwajcaria (8) Australia (6) Norwegia (3) Serbia (2) Węgry (1) Paragwaj (1) Singapur (1) Tajwan (1) Argentyna (1) Bułgaria (1) Brazylia (1) Jeśli przyjrzysz się uważnie, na tej stronie prezentujemy wszystko, co jest ważne dla Ciebie, aby mieć rzeczywiste informacje o tym, które kraje mają największą liczbę Holec na całym świecie. Można je również zobaczyć w bardzo graficzny sposób na naszej mapie, na której kraje o największej liczbie osób noszących nazwisko Holec są namalowane w mocniejszym odcieniu. W ten sposób, i za pomocą prostego spojrzenia, można łatwo zlokalizować kraje, w których Holec jest najczęstszym nazwiskiem, i w których krajach Holec jest nietypowym lub nieistniejącym nazwiskiem.
Wskazówki dotyczące nazwisk, które mogą być żydowskie. Niektóre nazwiska żydowskie mogą pochodzić z zawodów, które są wyłączne dla Żydów. Nazwisko Szamasz i jego odmiany, takie jak Klausner, Templer i Shuldiner, oznacza , kościelny synagogi. Chazanian, Chazanski i Chasanov wywodzą się od , kantora.

Autor Niemieckie nazwiska w „Stawce” Bingola Zawsze zastanawiałem się, skąd twórcy scenariusza brali niemieckie nazwiska dla bohaterów serialu. Nie było wtedy internetu, wiec musieli się zapewne posługiwać jakimiś wykazami, książkami telefonicznymi, listami adresowymi, czy co tam wtedy było dostępne. Uważam, że bardzo trafnie wybrali nazwisko głównego bohatera – nie jest ono wcale tak popularne w Niemczech, jak by się mogło wydawać. Poszukałem trochę na portalu gdzie są mapy obrazujące geograficzny podział nazwisk według jednostek terytorialnych. Ten serwis pokazuje też nazwiska na obecnym obszarze Niemiec. Widać wyraźnie, że Andrzej Zbych dobierał czasem bardzo rzadkie nazwiska. Oprócz tego występują też nazwiska popularne jak Miller, Vogel, Kleist czy Wolf, co dobrze o nim świadczy, bo takie nazwiska po prostu musiały się statystycznie pojawiać. Co ciekawe, w Polsce nazwisko Kloss noszą 124 osoby, z czego najwięcej jest ich w Warszawie 14, w Bielsku-Białej 13 (teraz wiemy, dlaczego zorganizowano tu spotkanie) oraz w Mrągowie 11. Biorąc pod uwagę liczbę mieszkańców, najsilniej „uklossowionym” miastem w Polsce jest właśnie Mrągowo, gdzie 0,2 promila ludności nosi nazwisko bohatera Stawki. Tutaj można zobaczyć mapkę A oto jak bardzo są popularne dwa najważniejsze nazwiska serialu na dzisiejszym obszarze Niemiec: Kloss – nosi je 4392 osoby, z czego najwięcej jest w Berlinie, Hamburgu i Hanowerze. Najczęściej spotykane imiona towarzyszące temu nazwisku to: Gerhard, Peter, Heinz, Jürgen i Manfred – Hansa nie ma nawet w pierwszej dziesiątce. A więc nasz bohater jest naprawdę wyjątkowy, jeśli chodzi o personalia! Druga osoba serialu - Brunner – to 26 589 osób, najczęściej jest ono spotykane w Bawarii i Badenii-Wirtembergii. Hermanna też nie ma w pierwszej dziesiątce imion. Ciekawostką jest fakt, że pewna firma z Wiednia, z którą kiedyś współpracowałem mieści się przy Brunnerstrasse 68. Pozostali bohaterowie serialu: Staedtke – 58 Reil - 3597 Puschke - 418 Glaubel - 10 Witte - 22693 Grandel - 389 von Henning - 2 Ruppert - 10821 Lothar - 122 Reiner - 6832 Lohse - 10368 Dibelius - 50 Bösel - 2013 Gebhardt - 22474 Geibel - 1928 Getting - 10 Elert - 440 Von Vormann - 2 Schabe - 98 Lausch - 2189 Broch - 722 Glass - 2272 Pfister - 10194 Dehne - 2506 Knoch - 3864 Ring - 6370 Schenk - 26114 Lübow - 93 Wernitz - 669 Ohlers - 2 Wolf - 143058 Schickel - 904 Willmann – 6200 Jak widać rekordzistą jest, jak się należało spodziewać – Wolf, prawie 150 tysięcy osób. Na drugim biegunie są von Henning, von Vormann i Ohlers – tylko po dwie osoby. Żadnych wzmianek nie ma natomiast na temat nazwisk: Fahrenwürst, Porschatt, Lemner, Abusch i von Tilden. Jak widać wojna okrutnie obeszła się z arystokracją niemiecką. ------ Spokojnie, Kloss - perfidię bolszewików znamy nie od dziś! 22-03-2011 11:49 Hermann Camel Osobiście poznałem kapitana Lohse w Hamburgu. Ale kapitanem to on był marynarki handlowej, nie SS ;) ------ Naprawdę taki tępy? Czy tylko gra głupka? 23-03-2011 23:19 bartkorn Bardzo ciekawe zestawienie przygotowałeś. Wielce interesujące. Często u Niemców zdarza sie,że ich nazwiska mają konkretne znaczenie, czy inaczej można je dosłownie przetłumaczyć na język polski. Jednak wśród niemieckich nazwisk pojawiających sie w stawce, takie które da sie przetłumaczyć można policzyc na palcach jednej ręki. Udało mi się znaleźć cztery: Kloss- knedel Schabe- karaluch Wolf- wilk Ring- dzwonek ------ 24-03-2011 19:11 Bingola "bartkorn" napisał:Bardzo ciekawe zestawienie przygotowałeś. Wielce interesujące. Często u Niemców zdarza sie,że ich nazwiska mają konkretne znaczenie, czy inaczej można je dosłownie przetłumaczyć na język polski. Jednak wśród niemieckich nazwisk pojawiających sie w stawce, takie które da sie przetłumaczyć można policzyc na palcach jednej ręki. Udało mi się znaleźć cztery: Kloss- knedel Schabe- karaluch Wolf- wilk Ring- dzwonek Idąc tym tropem: Vogel - ptak Glass - szkło ------ Spokojnie, Kloss - perfidię bolszewików znamy nie od dziś! 24-03-2011 19:30 bartkorn Faktycznie Vogel też. Glass raczej nie, bo znaczenie Glas jako szkło pisane jest przez jedno s ------ 24-03-2011 19:36 Bingola "bartkorn" napisał:Faktycznie Vogel też. Glass raczej nie, bo znaczenie Glas jako szkło pisane jest przez jedno s Dodam jeszcze: Knoch - kościsty Schenk - prezent ------ Spokojnie, Kloss - perfidię bolszewików znamy nie od dziś! 24-03-2011 22:40 H-33 Ach, i znów miałam nieoczekiwaną przerwę w dostępie do forum. Widzę, że nowych tematów nie brakuje! Świetna robota! Bardzo dobry temat poruszyłeś. Ciekawa sprawa z Wiedniem i Brunnerstrasse - miejsc związanych z tym nazwiskiem szukałam już wcześniej, zwróciłam wtedy uwagę właśnie na tą ulicę. Nieźle trafiłeś, bo w żadnym innym miejscu nie ma takiej. : D ciekawe, skąd wzięła się ta nazwa. Istnieje też miejscowość, również w Austrii, o jakże miłej dla ucha Stawkologa nazwie Brunnern. Oto zdjęcie - Co do znaczenia słowa Kloss - mój słownik oprócz 'knedla' podaje jeszcze 'kluskę' i "bryłę". O tłumaczeniu reszty nazwisk chyba wszystko zostało powiedziane, oprócz tego, że małą liczbę Lotharów możemy zawdzięczać faktowi częstszego używania tego słowa jako imienia, nie nazwiska.. Przykład mamy w samej Stawce, w dodatku w odcinku ze wspomnianym Sturmbannführerem Lotharem - Jest to Lothar Beitz. I jeszcze uwaga co do nazwiska Heinrich Vogel - jest to popularne nazwisko, jednak zastanawiam się, czy nie ma czegoś wspólnego z jednym z pierwszych władców Niemiec, Henrykiem Ptasznikiem (po niemiecku Heinrich der Vogler) Zważywszy na to, że nazwiska podobno czerpano z książki telefonicznej jest to tylko moja fantazja, ale myślę, że to dość zabawne podobieństwo. Jeszcze raz dziękuję, Bingola, była to dobrze pomyślana i dobrze wykonana robota! ------ Nie no, nie mogę patrzeć na bitego człowieka, nie mogę! ... Jeżeli bije ktoś inny. 06-04-2011 19:58 sigisaurus O nazwiskach, ale tym razem postaci być może faktycznie istniejących: 1) Eva Fromm, córka generała - był Generaloberst Fritz Fromm, szef Ersatzheer czyli służb uzupełnień i szkolenia wstępnego, bezpośredni przełożony Stauffenberga. Podczas puczu berlińskiego hamletyzował i nie odważył się stanąć po stronie spiskowców. Po szturmie wiernych Hitlerowi oddziałów Remera na budynek OKH objął władzę i na mocy sądu doraźnego skazał Stauffenberga i jego 4 kolegów (generałów Becka i Olbrichta, pułkownika von Quirnheim i porucznika von Haeften) na rozstrzelanie, Beck poprosił o zezwolenie na samobójstwo. Potem prowadzono śledztwo, dlaczego tak szybko wydał wyroki śmierci, być może podejrzewano, że skazani mogliby go sypnąć z powodu wtajemniczenia w plany spisku. Szukano na niego dowodów zdrady ale ostatecznie "przybito" mu zarzut tchórzostwa w obliczu wroga i rozstrzelano dopiero w marcu 1945. 2) von Vormann, którego papa był generałem, niezłym generałem, ale synek tak daleko nie zajdzie, zresztą Elert nigdy nie wierzył pruskiej szlachcie - Generaloberst Nikolaus von Vormann (urodzony w Nowym Mieście Lubawskim), dowodził 9 armią w chwili wybuchu Powstania Warszawskiego. Odmówił wycofania jednostek z frontu do walki z powstaniem, wskutek czego dowództwo garnizonu SS i policji w Warszawie ściągnęło jedyne rezerwy - zmotoryzowane oddziały policji z Wielkopolski pod dowództwem Reinefartha. W tym czasie powstańcy, ośmieleni słabym niemieckim oporem, zdobywali teren a oddziały Reinefartha rzuciły się na ludność cywilną zachodnich dzielnic. W policji służyli weterani z I wojny, którzy wiedzieli, że walka w mieście ze znającymi teren powstańcami będzie trudna. 3) Fischer Ludwig - w odcinku "Ostatnia szansa" rozważa negocjacje z podziemiem w sprawie wymiany łączniczki Anny na Benitę von Henning, rolę wykonuje Mariusz Dmochowski. ------ Parszywe świnie, chcą nas sprzedać Amerykanom! Wernitz ma rację, chcą nas sprzedać Amerykanom! 03-10-2013 20:03 sigisaurus "Bingola" napisał:"bartkorn" napisał:Faktycznie Vogel też. Glass raczej nie, bo znaczenie Glas jako szkło pisane jest przez jedno s Dodam jeszcze: Knoch - kościsty Schenk - prezent Knochen = kość schenken = nalać komuś alkoholu, dawniej używano słowa Schenk = szynk, stąd polskie słowa "wyszynk", "szynkarz" ------ Parszywe świnie, chcą nas sprzedać Amerykanom! Wernitz ma rację, chcą nas sprzedać Amerykanom! 03-10-2013 20:05 sigisaurus "Bingola" napisał:"bartkorn" napisał:Bardzo ciekawe zestawienie przygotowałeś. Wielce interesujące. Często u Niemców zdarza sie,że ich nazwiska mają konkretne znaczenie, czy inaczej można je dosłownie przetłumaczyć na język polski. Jednak wśród niemieckich nazwisk pojawiających sie w stawce, takie które da sie przetłumaczyć można policzyc na palcach jednej ręki. Udało mi się znaleźć cztery: Kloss- knedel Schabe- karaluch Wolf- wilk Ring- dzwonek Idąc tym tropem: Vogel - ptak Glass - szkło Ring to pierścień, kółko (np. do kluczy) a także okrągła obwodnica miasta Kloß (przez długie o) to raczej pyza, kluch, używana jest też forma zdrobniała Klößchen = klusek, kluseczek ------ Parszywe świnie, chcą nas sprzedać Amerykanom! Wernitz ma rację, chcą nas sprzedać Amerykanom! 03-10-2013 20:12

Zapisywanie nazwisk obcojęzycznych. 13 czerwca 2017. Nazwiska z innych języków, które w języku polskim odmieniają się, zapisujemy z apostrofem poprzedzającym końcówkę fleksyjną odpowiednią dla danego przypadka, lub bez apostrofu. O ile w języku mówionym odmiana obcych nazwisk nie sprawia nam zazwyczaj problemu, jeśli chodzi o

Numer identyfikacyjny w Niemczech, czyli Identifikationsnummer to numer, którym posługują się Niemcy tak, jak Polacy numerem PESEL. Często Identifikationsnummer jest mylony z die Steuernummer, czyli numerem identyfikacji podatkowej, jednak trzeba zaznaczyć, że nie jest to ten sam numer. Numer identyfikacji podatkowej wcześniej był niezwykle ważny, jednak obecnie jest powoli wypierany przez ww. numer identyfikacyjny. W tej chwili najbardziej skorzystają z niego osoby pracujące jako freelancerzy bądź osoby chcące założyć własną działalność gospodarczą. Ponadto pracodawcy na terenie Niemiec powinni znać numer identyfikacji podatkowej swoich pracowników, w celach podatkowych. Steuernummer jest dostarczony podatnikowi w chwili złożenia pierwszego zeznania podatkowego w Niemczech. Co to jest Identifikationsnummer? Wróćmy jednak do Identifikationsnummer, czyli tematu dzisiejszego artykułu. Numer identyfikacyjny obowiązuje od 2008 roku i dotyczy każdego obywatela Niemiec. Jest on niezmienny przez całe życie i składa się z 11 cyfr. Od 2008 roku również każde narodzone dziecko otrzyma taki numer. Pod numerem identyfikacyjnym w Niemczech zbierają się wszystkie informacje o osobie z różnych dziedzin — od statusu cywilnego, po dane podatkowe. Informacje te będą przechowywane aż do 20 lat po śmierci obywatela Niemiec. Numery identyfikacyjne posiada Centralny Urząd Podatkowy w Niemczech. Uwaga! Polacy pracujący w Niemczech otrzymają taki numer po zameldowaniu na terenie Niemiec bądź przy składaniu zeznania podatkowego. Jakie są różnice między numerem identyfikacyjnym (Identifikationsnummer) a numerem identyfikacji podatkowej (Steuernummer)? Główna różnica pomiędzy ww. numerami jest taka, że numer identyfikacyjny jest zawsze taki sam, a numer identyfikacji podatkowej może się zmienić w zależności od sytuacji, w jakiej znajduje się podatnik (wejście w związek małżeński, założenie działaności gospodarczej itp.)

Walpurgii w VIII wieku, anglosaskiego misjonarza i ksieni w Niemczech. Walter, Walther Starogermańskie imię oznaczające „dowódcę armii”. W użyciu od średniowiecza nazwa ta stała się popularna dzięki „sadze Waltera” ( Waltharilied) i słynnemu niemieckiemu poecie Waltherowi von der Vogelweide.

Jeśli byłeś lub jesteś w poszukiwaniu swoich niemieckich przodków – szczególnie w ramach dodania przez nas nowych rekordów historycznych z Niemiec: Niemcy, Nadrenia Północna-Westfalia, Indeks Zgonów 1870-1938 – zapewne miałeś już do czynienia z nazwiskami z tego kraju. Być może zastanawiałeś się nawet, jakie mają znaczenie, i skąd pochodzą. Znajomość pochodzenia niemieckich nazwisk może być fascynującą furtką do odkrycia przeszłości – nie tylko przeszłości Twojej rodziny, ale również historii Niemiec i języka niemieckiego. W tym wpisie, odkryjemy pochodzenie niemieckich nazwisk, ich rozwoju, oraz opowiemy jak odnosić się do tych nazwisk w swoich własnych odkryciach. Skąd pochodzą korzenie niemieckich nazwisk? W odległej przeszłości, osobom nadawane były jedynie imiona. Większość ludzi zamieszkiwała małe wioski z małą liczbą populacji, tak więc załóżmy iż wówczas wezwałbyś imię Heinrich, właściwa osoba odwróciłaby się. Z czasem, kiedy populacje rozrastały się, istnienie wielu osób o tym samym imieniu na małym obszarze geograficznym, stało się mylące. Około XII wieku, ludzie zaczęli rozróżniać osoby o tym samym imieniu za pomocą łacińskiego słowa dictus (“zwany”), lub też później z niemieckim słowem genannt (“nazwany”), giheizen/heisset (“jest nazwany”), den man sprichet (“którego zwą”), i tak dalej. Wyglądało to tak: Cunradus dictus Faber, Heinricus dictus Kreier, bruder Egebreht dem man sprichet der Wolhuser (“brat Egebreht, zwany Wolhuser”), Hans Rot genannt Rotlieb, Heinrich bi dem Bach. Te dodatki ostatecznie przekształciły się w nazwiska, które znamy dzisiaj: Heinrich dictus Schneider to dzisiaj Heinrich Schneider. Te nazwiska nie zawsze były nazwiskami rodzinnymi, w tym sensie, że niekoniecznie zostały one przekazane w rodzinie. W tychże czasach syn i ojciec mogli mieć różne nazwiska. Dopiero w XIX wieku nazwiska stały się dziedziczne. W okresach objętych indeksami urodzeń i małżeństw na MyHeritage z Hesji, na przykład, te same nazwiska były używane dla całej rodziny. Nazwiska niemieckie na ogół mieszczą się w jednej z poniższych kategorii: 1. Nazwiska pochodzące od imion Początkowo były to nazwy z dwoma częściami, takimi jak: Berthold Burkhard Degenhardt Leonhart Siegmund Volkmar Wolfram Niektóre z nich zostały później skrócone do takich nazw jak: Siggi Volker Wolf Günter Bernd Gerd Kurt Ciekawostką w tych nazwach jest to, że zawierają one stare niemieckie słowa, które nie są już używane. Na przykład: ask („dzida”), beraht („jasny, promienny”), degan („wojownik”), fruma („korzyść, przewaga, błogosławieństwo”), hagen („miejsce ogrodzone”), wig („walka”), czy witu („drewno”). Nazwiska o chrześcijańskim pochodzeniu były dość popularne: Johannes Nikolaus Petrus Matthias Jacobus Takie imiona mogły zostać skrócone do Alex, Christoph, Nickel lub Franz. 2. Nazwiska niemieckie wywodzące się z pochodzenia rodzinnego Niektóre nazwiska oznaczały przynależność plemienną, np: Baier Franke Friese Holländer Preuß (Preuss) Sachse Inne były oparte na nazwach miejsc: Hans z Norymbergi może nazywać się dzisiaj Hans Nürnberger. Inne przykłady to nazwiska, takie jak: Bamberger Bielfeld Erfurt Fischbeck Oldenburg Jeszcze inne opisywały miejsce, w którym osoba ta mieszkała. Na przykład: Althaus („stary dom”) Birnbaum („gruszka”) Brückner (ktoś, kto mieszka w pobliżu mostu) Buschmann (ktoś, kto mieszka w pobliżu krzaków) Holzer (ktoś, kto mieszka w pobliżu lasu) Lindemann („człowiek lipy”) Weidemann („człowiek wierzby” lub „człowiek pastwiska”) Kirchhof („ziemia wokół kościoła”) Angermann („mężczyzna łąkowy”) 3. Nazwiska niemieckie pochodzące od zawodów Kategoria ta obejmuje wiele, wiele niemieckich nazwisk. Wśród nich znajduje się: Bauer („rolnik”) Pflüger („oracz”) Schäfer („pasterz”) Jäger („myśliwy”) Becker („piekarz”) Koch („kucharz”) Müller („młynarz”) Schmied/Schmidt („kowal”) Stellmacher („kołodziej”) Wagner („kołodziej, woźnica”) Gerber („garbarz) Schuhmacher („szewc”) Weber („tkacz”) Schneider („krawiec”) Zimmermann („stolarz”) Kaufmann („kupiec”) Krüger („karczmarz” lub „kupiec szkła i ceramiki”) Richter (urzędnik prawny, od słowa „zrobić prawo”) Meier („burmistrz”) Hofmann („steward” lub „zarządca nieruchomości”) Lehmann („najemca” lub „wasal”) 4. Niemieckie Nazwiska rodowe utworzone na podstawie cech charakterystycznych Nazwiska te pochodziły z opisów wyglądu, charakteru, nawyków itd. Na przykład: Kraus („kręcone włosy”) Groß/Gross („duży”) Klein („mały”) Lang („długi”) Schimmelpfennig („skąpiec”) Jung („młody”) Ritter („rycerz”) Bär („niedźwiedź”) Fink („zięba”) Fuchs („lis”) Hase („królik”) Storch („bocian”) Vogel („ptak”) Knobloch („czosnek”) Szacuje się, że w Niemczech jest 850 000 różnych nazwisk – to bardzo duża liczba! Jak wyszukiwać niemieckie nazwiska? Pracując z niemieckimi nazwiskami, musimy wziąć pod uwagę, że oryginalnie, każde niemieckie nazwisko miało znaczenie. W większości przypadków nazwisko wybierali ludzie, którzy znali daną osobę i używali go do jej opisu. Na przykład, dana osoba mogła zostać nazwana Schneider (Krawiec), ponieważ z zawodu był krawcem. Dobrym sposobem na poznanie niemieckich nazwisk jest stworzenie mapy dystrybucji przy użyciu płyt „Telefon-CD” – CD, które zawierają informacje z książki telefonicznej, w tym nazwiska osób z konkretnych gospodarstw domowych. Większość ludzi korzysta ze zbiorów płyt CD z lat 1990-2000, ponieważ od tego momentu ludzie zaczęli korzystać z telefonów komórkowych, a na listach nie ma żadnych informacji o ich miejscu z tego czasu zawierają około 35 milionów nazwisk, stanowiące prawie 50% ludności Niemiec – wystarczająco dużo, aby uzyskać wiarygodny obraz rozmieszczenia nazwisk. Kolejnym źródłem są sondaże przedwyborcze: stanowią one około 1500 osób, a informacje często bardzo dokładnie odpowiadają nastrojom ludności. Istnieje wiele innych zasobów do wyszukiwania niemieckich nazwisk i ich rozmieszczenia; wiele z nich można znaleźć pośród rekordów historycznych z Niemiec na MyHeritage. Poprzez obserwację rozmieszczenia niemieckich nazwisk, możesz wyciągnąć wnioski, czy są one pochodzenia niemieckiego, czy też obcojęzycznego (głównie, jako rezultat II Wojny Światowej). Nawet osobom niemieckojęzycznym nie jest łatwo zrozumieć znaczenie nazwiska rodowego. Wynika to z faktu, że imiona często opierają się na słowach, które pochodzą ze średnio-wysokiego niemieckiego lub średnio-niskiego niemieckiego, a które nie są już używane w Niemczech. Języki rozwijają się na przestrzeni lat, a słowa często stają się archaiczne i nie są już używane. Jednak słowa te mogą być zachowane w nazwach – takich jak nazwy miejsc i nazwy rzek. Aby zrozumieć znaczenie nazwy wywodzącej się z przestarzałych słów, trzeba mieć doświadczenie w historii języka niemieckiego – zwłaszcza niski niemiecki, który przez pewien czas był dominującym językiem całego regionu Morza Bałtyckiego w północnych Niemczech. Skomplikowane nazwiska mogą być zinterpretowane jedynie przez lingwistę, który posiada wiedzę z zakresu poziomów języka. Nie jest to łatwe dla nazwisk niemieckich, zwłaszcza wśród mniejszości łużyckiej i duńskiej. Nazwiska niemieckie pochodzenia obcojęzycznego Kolejną trudnością, jaką możemy napotkać podczas interpretacji nazwisk niemieckich są migracje ludności, wynikające z II Wojny Światowej. Około 16 milionów uchodźców i wysiedleńców przeniosło się do Niemiec po 1945 roku, a wiele z ich nazwisk pochodzi z innych języków i dialektów. Z tego względu, wiele nazwisk niemieckich pochodzi ze wszystkich języków wschodniej i południowo-wschodniej Europy, takich jak język polski, języka jidysz, języka czeskiego, francuskiego, bałtyckich języków (staropruski, litewski i łotewski), białoruski, ukraiński, rosyjski, rumuński, węgierski, słoweński, bułgarski, i tak dalej. W celu zrozumienia nazwisk wywodzących się z tych języków, trzeba mieć doświadczenie w językach słowiańskim, bałtyckim, ugrofińskim, romańskim, tureckim i innych – nie tylko współczesnych słowników, ale także historyczny rozwój tych języków i ich dialektów. Jak można sobie wyobrazić, nie jest to łatwe. W Niemczech istnieje kilka instytucji, które zajmują się badaniami nad pochodzeniem niemieckich nazwisk. Badania te wymagają cierpliwości i poświęcenia czasu. Informacje w formie dźwiękowej nie zawsze są łatwo dostępne. Jednakże, badania nad nazwiskami są tą częścią lingwistyki, które cieszą się dużym zainteresowaniem. Wiele osób jest zainteresowanych nie tylko nauką na temat pochodzenia nazwisk, ale również imion, nazw miejsc, jak również nazw naturalnych punktów orientacyjnych. Te ostatnie są szczególnie trudne do interpretacji, ponieważ są stare – czasami bardzo stare. Ustalenie znaczenia tych nazw wiąże się ze szczególnymi wyzwaniami. Niemniej jednak, jeśli nie umiesz precyzyjnie określić znaczenia nazwisk Twoich niemieckich przodków, szczególnie pod względem genealogii, najłatwiej jest powołać się na dostępne źródła, na przykład w formie rekordów/ dokumentów w Internecie – niektóre z nich, jak na przykład kolekcja Nadrenii Północnej-Westfalii, są ekskluzywne dla MyHeritage. Wiedza o pochodzeniu Twojej rodziny może pomóc w zrozumieniu imion i nazwisk ich członków, i na odwrót. Pamiętaj o tym wszystkim, kiedy zagłębiasz się w niemieckie zapisy historyczne, a być może po prostu dowiesz się czegoś nowego o swoich przodkach. Powyższy wpis jest tłumaczeniem artykułu napisanego dla nas przez profesora Prof. Dr. Jürgen Udolph, którego oryginał w języku niemieckim można znaleźć tutaj. Prof. Dr. Udolph jest badaczem nazwisk, ojcem czwórki dzieci i profesorem na Uniwersytecie w Lipsku, a obecnie najbardziej poszukiwanym ekspertem w zakresie interpretacji nazwisk. W ciągu ostatnich dziesięciu lat zbadał ponad nazwisk.

Niektóre z imion mają starożytne korzenie germańskie, chociaż od tego czasu ich brzmienie uległo znacznym zmianom. Od XII w. w języku niemieckim ukształtowała się forma imienia, składająca się z dwóch części: jednego lub więcej imion osobowych i nazwiska.

NastępnePoprzedniePytaniaZawarcie zwiazku małżeńskiego w Niemczech i zmiana 0, głosów: 0Czy to pytanie jest pomocne?4 stycznia 2018, 12:23 · Autor:jagabo24Witam. Mam pytanie dotyczące zmiany nazwiska w dokumentach. Niedawno wyszłam za mąż w Niemczech, przyjelam nazwisko męża - Niemca. Teraz nie bardzo wiem jakie czynności mam podjąć ,by zmienic wszystkie dokumenty...Od czego zacząć... Bardzo prosze o pomoc i z gory dziękuję. Dodaj odpowiedźjagabo24Düsseldorf, ostatnio online: 5 stycznia 2018, 13:44Wybraliśmy dla Ciebie

tDonZa7.
  • 5u1m6gcjsz.pages.dev/60
  • 5u1m6gcjsz.pages.dev/315
  • 5u1m6gcjsz.pages.dev/294
  • 5u1m6gcjsz.pages.dev/196
  • 5u1m6gcjsz.pages.dev/58
  • 5u1m6gcjsz.pages.dev/247
  • 5u1m6gcjsz.pages.dev/313
  • 5u1m6gcjsz.pages.dev/171
  • 5u1m6gcjsz.pages.dev/67
  • nazwiska w niemczech mapa